• копирайтинг
  • копирайтер
  • SEO копирайтинг, сео копирайтинг
  • рерайтинг
  • контент для сайта
  • наполнение сайта
  • написание статей, статьи на заказ
  • рекламная кампания
  • обслуживание сайтов
  • биржа статей
  • пресс-релизы
  • копирайт, копирайтеры
  • Kavyamitra Maróti György alkotásai

    Carlo Manzoni: Signor Veneranda kópéságai (7)

    |
    Kavyamitra Maróti György képe

    Signor Veneranda beül egy étterembe.
    „Óhajt étkezni Uraságod?” – kérdi a pincér signor Venerandától.
    „Természetesen.” – feleli signor Veneranda. – „Mint mindenki, olykor..”
    „Spaghetti mártással, rizottó, zöldségleves?” – kérdi a pincér, az étlapról olvasva mindezt.
    „Hogyne!” – mondja signor Veneranda -. „Ám kihagyta a borjúsültet, a szalámit, sonkát, halat, a sült borjúlábat milánói módra, az aprópecsenyét, a vagdaltat, a roston sült marhahúst és még jó néhányat.”
    ”Igen” – dadogja a pincér –, „de én csak azt szeretném tudni, hogy jelenleg mit óhajt fogyasztani?”

    Carlo Manzoni: Signor Veneranda kópéságai (6)

    |
    Kavyamitra Maróti György képe

    „Nyissa ki a száját!” – mondja a fogorvos signor Venerandának.
    „Örömmel!” – válaszol signor Veneranda készségesen. – „A szemem becsukhatom? Vagy nem?”
    „Ahogy akarja. Nekem egészen mindegy.”
    „Jó. No és ha csak az egyiket csukom be? Az zavarja önt?”
    „Felőlem…” – így a fogorvos. – „Csukja be az egyiket, ha önnek úgy jó.”
    „Jó, de melyiket csukhatom be? A jobb vagy a bal szemem? Esetleg váltogassam? Csukjam be előbb a balt, aztán a jobbat? Önnek melyik felel meg jobban?”

    Carlo Manzoni: Signor Veneranda kópéságai (5)

    |
    Kavyamitra Maróti György képe

    Signor Veneranda benyit a postára.
    „Elnézést.” – mondja a kis ablak mögött ülő félalkalmazottnak udvariasan. –„Érkezett csomagom?”
    „Nem kérem, nem érkezett csomagja.” – válaszolja a tisztviselő. –„Ha érkezett volna, akkor ön értesítést kapott volna arról. Kapott ön értesítést?”
    „Nem, nem kaptam értesítést.” – így signor Veneranda. – „De értesítésre nincs is szükségem. Amire szükségem van, az a csomagom, mert az ilyen csomagokban mindig van valami izgalmas.”
    „Persze, de az értesítés épp azért kell önnek, mert abban értesítik önt, hogy csomagja érkezett.”

    Carlo Manzoni: Signor Veneranda kópéságai (4)

    |
    Kavyamitra Maróti György képe

    Signor Veneranda egy kirakatban a következő kézzel írt hirdetést olvassa:
    „Péklegényt keresek!”
    Signor Veneranda belép az üzletbe, és az eléje siető tulajdonost kérdi a hirdetésről: ”Elnézést! Ön keresi a péklegényt?”
    ”Igen.” – válaszolja amaz. – „Én vagyok az üzlet tulajdonosa.”
    ”Próbálta már az ágy alatt?”
    ”Az ágy alatt?” – kérdi megrökönyödve a tulaj.
    ”Igen kérem, az ágy alatt.” – válaszolja signor Veneranda. - „Nincs ebben semmi különös: lehet, hogy a péklegény, akit ön keres az ágy alá bújt vagy a kredencbe. Nézte már a kredencben?”

    Carlo Manzoni: Signor Veneranda kópéságai (3)

    |
    Kavyamitra Maróti György képe

    „Haj és szakáll?” – kérdi a fodrász, miközben signor Veneranda elhelyezkedik a fodrász székében.
    „Igen” – feleli signor Veneranda -, „de mondja csak: fönt hagyhatom a kalapom?”
    „Á, dehogy!” – mondja a fodrász – „Ha fején a kalap, hogy vághatnám le a haját?”
    „Vagyis ön nem tud hajat vágni, ha kalap van a fejemen?”

    Carlo Manzoni: Signor Veneranda kópéságai (2)

    |
    Kavyamitra Maróti György képe

    Signor Veneranda megáll egy ház kapujánál, nézegeti a sötétbe burkolózó ablakokat, és többször is harsányan füttyent.
    A harmadik emeleten kinyílik egy ablak végre, és egy úr dugja ki rajta a fejét.
    „Nincs kulcs?” – kérdi emez kiabálva, hogy meghallják őt.
    „Bizony nincs!” – üvölti fölfelé signor Veneranda is hasonló okból.
    „A kapu meg zárva, mi?” – kiáltja le újfent az úr az ablakban.
    „Hát igen: zárva.” – válaszolja signor Veneranda.
    „No, akkor ledobom önnek a kapukulcsot.”
    „Minek?” – kérdi signor Veneranda.

    Carlo Manzoni: Signor Veneranda kópéságai (1)

    |
    Kavyamitra Maróti György képe


    Carlo Manzoni 1909-ben született és 1975-ben halt meg. Újságíró, rövid történetek szerzője volt, remek humorú író.
    Nagy szülöttje signor Veneranda, ez a nehezen jellemezhető figura, aki a hatvanas években az olaszok nagy kedvence volt. Nevének jelentése: Tiszteletreméltó úr, milyen jellemző.
    Rövid filmek is készültek annak idején Veneranda úr kópéságaiból, és az imádott Toto alakította a tiszteletreméltó urat: ki más?

    *** *** ***

    Az örvösgalamb legendája

    |
    Kavyamitra Maróti György képe

    Sokan gondolják úgy, hogy - ha már az emberek nem - az állatok a Világ minden táján egyformán beszélnek.
    Nos, Hölgyeim és Uraim, Leányok, Fiúcskák: ez hatalmas tévedés, merő naivitás!
    Még egy vacak faág, egyszerű bot is másként törik el Birmingham környékén, mint Szegeden, hogy egyebet ne mondjak. Mifelénk a „reccs”, arrafelé a „crash” járja.
    Orosz nyelvi tanulmányaimból (mely egykor kötelező volt) meg jól emlékszem arra, hogy egy orosz kiskutyus azt mondja: „tjaff-tjaff” - ami szerintem végtelenül bájos.

    Karácsonyi harangszó

    |
    Kavyamitra Maróti György képe

    Az ünnep előtti utolsó napon, végtelenül koszos aluljáró egy zugában, odavetett szénán, rozoga jászolbölcsőben, újszülött kisgyermek aluszik.
    A karácsonyra készülődők jönnek-mennek, üzletelnek, adnak-vesznek utolsó erőfeszítéssel: ki, mit? Van, ki rézből készült húszkarátos, súlyos aranyláncot, van, ki ünnepi gyertyákat, van ki létnézeteket és van, ki eszméket ad-vesz.
    Az édesen alvó Kicsit senki észre nem veszi.

    Pártkatonák érkeznek az aluljáróba, hamarian dobogót ácsolnak össze, hangosítást szerelnek, imponáló gyorsasággal.

    Veronai szerelmesek

    |
    Kavyamitra Maróti György képe

    1451 júliusának idusa.
    Kis köztér Veronában, eldugott, csöndes kis tér. Néhány lombos fa sátortetőzik a tér fölé, de átengedi az arany napsugarakat, azok meg szorgalmasan melegítik a tér homokját.
    Lent, a lombok alatt két nyolcéves forma fiúcska játszik, elmélyült csöndben építik homokvárukat.
    Mézszínhajú, tószínszemű az egyik, sötétfekete, arabos fényű szeme van a másiknak.
    Kedves, szép, lágy arcú mindkettő.
    Fejecskéjük homlokuknál összeér, szót alig váltanak, jól értve egymást építik a várat.

    Tartalom átvétel
  • копирайтинг
  • рерайтинг
  • рекламные статьи
  • слоган
  • нейминг
  • сео копирайтинг, SEO копирайтинг