- fordítás -
Antonio Fogazzaro (1842 – 1911) a kései olasz romantika irodalmának jelentős prózaírója, poétája volt, Nobel-díjra jelölt. Mint élethatáraiból láthatjátok, szabadságharcos, forradalmár kellett legyen, Itália egyesítésének, a risorgimentónak lelkes híve.
Lett is jutalma: három év börtön.
Megértem már a távozásra,
jól tudok mindent, mi tudható.
- nem minden történelmi alapot nélkülöző széphistória -
(Az előző rész tartalmából: az Úr 1117. évének nyarán, az akkor már majd negyven esztendős Pierre Abélard, a Sorbonne hírneves magistere, teológusa magántanára lett a tizennyolc éves, gyönyörű, árva Heloisnak, kit Fulbert nagybácsikája – a Notre Dame kanonokja – nevelt kicsiny kora óta.
Abélard és Heloise egymásba szeret, majd egymásé lesz, mi több: szép Heloise várandóssá Pierre gyermekével.
- nem minden történelmi alapot nélkülöző széphistória -
Sírjai temetőkerteknek, sírjai és kriptái: jó meséket, szép históriákat rejtenek, csak tudj hallgatagon figyelni: fűszálakra, bokrokra, fák susogására.
Meg a kövekére is.
Mesélni, mesélni éppen a Pére-Lachaise temető kertje is tud.
Jertek, türelmes füllel segédkezzetek; és mi csonkának tűnik elejében, az egész lesz.
- avagy: egy kis séta a művészi szépség tájékain -
- esszé -
Tegnap végeztünk a líra zeneiségével, most hadd szóljak néhány szót a prózáról is még!
Először is próbáljuk meg tisztázni, mi a próza és a vers közötti különbség, hátha eleve kiderül egy és más.
- avagy: egy kis séta a művészi szépség tájékain -
- esszé -
Bizony erősen botfülűnek és botszeműnek kell lenni, hogy észre ne vegyük: a Teremtő a Teremtéskor mérte a Teremtettet, kimérte azt, éspedig a Mérték elve alapján mérte egymáshoz a középső ujjat és a tenyeret; tenyeret és alsókart; alsókart és törzset és lábak hosszát, és asszony csípőjének és derekának egymáshoz simuló mértékét.
Folyamodjunk-e ismét Madáchhoz?
Tessék:
„Minden, mi él, az egyenlő soká él,
- avagy: egy kis séta a művészi szépség tájékain -
- esszé -
„Szép az, ….ami érdek nélkül tetszik.”
Kamaszkoromtól kezdve sikítottam ettől a kanti meghatározástól, és ma sem tetszik igazán, még akkor sem, ha tudom, hogy egy hosszabb gondolat- és érvmenet végéről ragadtuk ki meglehetős önkénnyel, és még onnan sem teljes egészében ezt a mondatot.
A bajom a következő evvel a definícióval: miért, hogyhogy érdek nélkül?
1859-ben Ferragosto napja, Mária mennybevitelének ünnepe hétfői napra esett, de azért ünnep volt persze, munkaszünettel, misével, körmenettel.
Igaz: szép a forrás,
a virágokkal hímzett tarka rét,
s odébb gazdag villák dölyfös sora,
ó, be nagyon szép!
De az is igaz, hogy minden,
az égadta világon minden,
ugyanannak a koszos,
kültelki kocsmának látszik
innen.
- legendaféle -
Mint egy ártatlan gyermek, teljesen közvetlen és bizalmas kapcsolatban állt a természettel, és nem engedte, hogy a teremtményeket, „Isten gyermekeit” bárki is bántalmazza. Betegsége idején egyik barátjától kapott egy fácánt, és a „fácán testvért” nem volt szabad levágni, abból néki levest főzni.
Máskor egy kis kakas menekült hozzá, és Ferenc úgy gondozta, mint anya a gyermekét. Ismét máskor egy hálóba került halat szabadított meg és bocsátott útjára.