• копирайтинг
  • копирайтер
  • SEO копирайтинг, сео копирайтинг
  • рерайтинг
  • контент для сайта
  • наполнение сайта
  • написание статей, статьи на заказ
  • рекламная кампания
  • обслуживание сайтов
  • биржа статей
  • пресс-релизы
  • копирайт, копирайтеры
  • Pekka alkotásai

    Nem múlik az idő - Gottfried Keller: Die Zeit geht nicht c. versének műfordítása

    |
    Pekka képe

    Nem múlik az idő – helyben áll,
    az ember ki rajt’ áthalad,
    mint egy régi karavánszeráj –
    és minden csak egy pillanat.

    Oly alaktalan és színtelen
    mind – hitet tőlünk nyerhet ő,
    árnyként bukkanunk fel hirtelen,
    majd elnyel minket az idő.

    Mire elfogy a szó

    |
    Pekka képe

    Sanyarú az idő, a papok feketék,
    Odahagytam apáid; a nemzet, a nép:
    Csak azért szakitád le bilincseidet,
    Hogy az ajkaidon nehezebb, ha lehet

    Zenélnek zengő zivatarok

    |
    Pekka képe


    Alszik az alkony
    Álmában ásít,
    Borúsan barnájára borul.
    Cammogva cipeli
    Csipkés cseppjeit,
    Dunyháját dagasztja
    Elfedi. Egyre esteledik
    Égszíne éjben égett,
    Felette feketén füstöl,
    Gomolyog görbén.

    a szépség koldusaként

    |
    Pekka képe

    saját grafika © - Copyright

    vadul és kócos hajjal álmodtalak
    ágyamon feküdtél úgy terült rám
    az ég és én tudhattam már nem csupán
    elsodort a vágy hogy éjbe feslik
    mi rám feszült míg az semmivé málik
    rúzsfoltos ajkadon hol a szépség
    koldusaként utószor eléghettem

    elsuhanó éjszakáid veted

    |
    Pekka képe


    © - Copyright Saját fotó

    még álmodik a csend - időtlen magzat,
    pár eltévedt harmatcsepp - mielőtt
    pillantásod, mint távoli csillagzat
    fénye rám terült - simulva beleszőtt

    feledés útjára bocsátlak

    |
    Pekka képe


    Prospero and Miranda *

    hallgatjuk a szélben morajló felszínt,
    és az egyre halkuló dalunk végén
    távolról a sötétség - felénk int.
    valamit suttogott, s én nem felelek;
    végtelen harmatot szitálva az ég
    rám terül, hogy nyugalmat keressek,
    hol az elengedés lassan oszlik szét
    a reggel elringat, otthagy egyedül -
    keser-édes minden, itt legbelül,

    Mosolyog a magány

    |
    Pekka képe

    Mecky elment...

    |
    Pekka képe

    Glosszavers – Villon - Faludy℗ Chanson a párizsi szépasszonyokról c. verse nyomán

    |
    Pekka képe


    Illusztráció: BATTHYÁNY GYULA (1887 - 1959)
    Párizsi kokottok (Hölgyek konflisban), 1930 körül

    Tartalom átvétel
  • копирайтинг
  • рерайтинг
  • рекламные статьи
  • слоган
  • нейминг
  • сео копирайтинг, SEO копирайтинг